Nel Latino ci sono tre generi ed il genere grammaticale di un nome non è necessariamente identico con il relativo genere naturale. Per gli oggetti inanimati è determinato spesso semplicemente dalla forma del nome. Sella, sede, della prima declinazione, è femminile, perché quasi tutti i nomi che si concludono dentro - la a è femminile; il hortus, giardino, è maschile, perché nomi dentro - noi del relativo la declinazione è principalmente maschile e così via. Da un sistema come questo due risultati sono ragionevolmente sicuri seguire. Dove il genere di un nome nel Latino letterario non si è conformato a queste regole, nel Latino popolare sarebbe introdotto in armonia con altri del relativo codice categoria. Così il marchio di infamia, uno dei pochi nomi neutri dentro - la a e conseguentemente assegnato alla terza declinazione, è stata adattata nel discorso popolare al sella e la lista lunga di simili parole dentro - a, è stato reso femminile ed è stato messo nella prima declinazione. Nel caso di un altro codice categoria delle parole, l'analogia è stata completata da un'influenza meccanica. Abbiamo notato già che la tendenza della sillaba sollecitata in una parola ad assorbire lo sforzo e l'attenzione ha condotto all'oscuramento di determinate consonanti finali, perché la sillaba finale non è stata protetta mai dall'accento. Così il hortus in alcune parti dell'impero si è trasformato in in hortu nella pronuncia ordinaria e il caelum neutro, cielo, si è trasformato in in caelu. L'identità conseguente nella conclusione ha condotto ad una confusione nel genere ed all'ultimo trattamento della parola per “cielo„ come un maschile. Queste influenze ed altre hanno causato molti cambiamenti nel genere dei nomi nel discorso popolare e nel corso di tempo hanno determinato eliminazione del genere neutro dalle lingue neo-Latine.
Qualcosa è stato detto già del vocabolario della gente comune. Era naturalmente molto più piccolo di quello della gente coltivata. La relativa povertà ha reso il loro stile monotono quando ha avuta occasione per esprimersi nella scrittura, come una può vedere nel cliente della st Ætheria leggente del suo viaggio alle Terre Sante e naturalmente questa impressione della monotonia è intensificata dall'incapacità di un tal produttore di variare la forma di espressione. Anche all'interno della relativa piccola gamma differisce dal vocabolario di Latino convenzionale in tre o quattro rispetti importanti. Non ha occasione, o poca occasione, per usare determinate parole che un produttore convenzionale impiega, o usa loro i sostituti per. Così il testa è stato utilizzato nella parte per il caput e in bucca per l'OS. Da un lato, impiega le determinate parole e frasi, per esempio parole volgari e espletivi, che non sono ammessi in letteratura.