Lo sviluppo allora di Latino preliterary nell'ambito dell'influenza della questa...

Lo sviluppo allora di Latino preliterary nell'ambito dell'influenza della questa sistematizzazione, influenza sintetica ha provocato il Latino letterario, mentre il relativo sviluppo indipendente più quasi in conformità con il relativo genio originale ha prodotto il Latino familiare. Di conseguenza, non siamo sorpresi trovare che il discorso della gente mantenuto in una più grande misura che il Latino letterario ha fatto quelle qualità quale abbiamo notato nel Latino preliterary. Quelli le caratteristiche sono, infatti, essere preveduto nella conversazione. Quando un uomo ha stabilito i suoi pensieri su carta che si esprime con attenzione e con una determinata riserva nelle sue dichiarazioni e lui ha solitamente esattamente in mente che cosa vuole dire. Ma parlando in non è nell'ambito di questo vincolo. È probabile esprimersi ad un modo tautological, trascurato, o persino illogico. Pensa raramente fuori all'estremità che cosa ha in mente, ma senza bloccare aggiunge le clausole o le frasi, poichè le nuove idee si presentano a lui.

Stiamo pensando appena pricipalmente al rapporto delle parole ad una un altro in una frase. Nel Latino scritto e parlato di trattamento di diverse parole, si è sviluppato seguendo le linee differenti. In inglese facciamo poca distinzione fra la quantità di vocali, ma nel Latino naturalmente una vocale data era lungamente o bicchierino e la tradizione letteraria è stato così fissa in questa materia che i poeti professionisti dell'età Augustan non fanno tollerarle tutta la deviazione. Ci sono indicazioni, tuttavia, che la gente comune non ha osservato le regole di quantità nella loro integrità. Possiamo capire prontamente perché quello può essere il caso. La disattenzione comparativa, che è caratteristica della conversazione, interessa il nostro pronuncia delle parole. Quando ci è un accento di sforzo, come ci era nel Latino, questo è particolarmente responsabile essere il caso. Conosciamo in inglese quanto le sillabe non accentate soffrono in una parola lunga come “il laboratorio.„ Nel Latino le vocali non accentate lunghe e la sillaba finale, che non è stata protetta mai dall'accento, erano particolare probabili perdere il loro valore completo. Di conseguenza, nel Latino colloquiale determinate consonanti finali hanno teso a cadere via e probabilmente la vocale lunga che segue breve è stata ridotta regolarmente quando l'accento è caduto sulla breve sillaba, o sulla sillaba che ha seguito quello lungo. Alcuni eruditi vanno per quanto effettuare che nel corso di tempo tutta la distinzione nella quantità nelle vocali non accentate è stata persa nel Latino popolare. A volte l'influenza dell'accento ha condotto all'asportazione della vocale nella sillaba che la ha seguita. Probus, a il grammarian del quarto secolo della nostra era, in che cosa potremmo denominare “una guida a buon uso„ [20] o “cento parole Mispronounced,„ avverte i suoi lettori contro il masclus e il anglus per il masculus e il angulus. Ciò è la stessa tendenza popolare che vediamo illustrato “in lab'ratory.„