È chiaro che è stato conservato per lo studio su Latino familiare un corpo molto grande di materiale, venente da una grande varietà di fonti e funzionamento nel momento dal Plautus in terzo secolo B.C. alla st Ætheria nella parte posteriore del quarto secolo o di più successivamente. Include i libri dai produttori formati, come Orazio e Petronius, che adottare coscientemente il Latino di vita di tutti i giorni e le produzioni vicino gente non istruita, come la st Ætheria ed i produttori degli epitaffi, che la hanno usata involontario.
La st Jerome dice in qualche luogo di Latino parlato che “cambia costantemente mentre passate da un distretto ad un altro ed a partire da un periodo ad un altro„ (et ipsa Latinitas et mutatur et tempore del cotidie di regionibus). Se aggiunga che varia con le circostanze inoltre, avrebbe compreso i tre fattori che hanno la maggior parte da fare nell'influenza dello sviluppo di c'è ne lingua parlata. Siamo informati dei cambiamenti che il tempo ha determinato nell'inglese familiare quando paragoniamo le conversazioni nella sistemazione a quelle in un romanzo attuale. Quando una lingua parlata è giudicata dal livello del mezzo letterario corrispondente, in alcune delle relative funzioni risulta essere conservatrice, in altre progressive. Mostra il relativo tendenza conservatrice mantenendo molte parole e frasi che sono passato da uso letterario. L'inglese delle carte di Biglow, quando rispetto al discorso letterario del tempo, abbondantemente illustra questo fatto. Questa tendenza conservatrice è particolarmente notevole in distretti a distanza dai centri letterari e quelle di noi che hanno una conoscenza di con il vernacolare nel Vermont o in Maine ricorderanno in esso molte parole ed espressioni singolari che la letteratura ha abbandonato tempo fa. Nella Virginia i locutions possono essere sentiti che a malapena sono stati da allora correnti in letteratura Tempo dello Shakespeare. Ora, il Latino letterario e familiare probabilmente è stato disegnato più lontano a parte che le due forme corrispondenti di discorso in inglese, perché i produttori latini hanno provato a fare la linguetta letteraria come tanto come Greco nella relativa forma come possibile, di modo che il Latino letterario avrebbe diverso naturalmente più velocemente e più ampiamente da Latino colloquiale che l'inglese convenzionale ha disegnato a partire dall'inglese familiare.