Il Latino della gente comune

Il Latino della gente comune

A meno che uno sia un philologist professionale ritiene poco interesse nella lingua della gente comune. Le relative caratteristiche nella pronuncia, nella sintassi, nella fraseologia e nell'uso delle parole siamo inclinati per evitare nel nostro proprio discorso, perché contrassegna una mancanza di coltura. Lo esaminiamo dai campioni della società gentile e li ignoriamo, o li condanniamo, o li ridiamo di come anormali o illogici o indicativo dell'ignoranza. Per quanto la letteratura va, il discorso della gente comune ci ha poco interesse per perché non è il mezzo letterario riconosciuto. Questi due motivi hanno impedito all'uomo medio dei gusti coltivati di prestare molta attenzione al senso in cui le masse parlano e soltanto l'allievo professionale si è occupato con la loro lingua. Ciò è sfavorevole perché il discorso della gente comune ha molti punti di interesse e, anziché essere illogica, è solitamente molto più rigida nella relativa aderenza ai relativi propri principi accettati che il discorso convenzionale ha luogo, che è probabile essere influenzato dalla convenzione o dalle associazioni convenzionali. Per prendere un'illustrazione di che cosa ho in mente, il _-s_ di conclusione è il contrassegno comune in inglese di una forma plurale. Per esempio, “le protezioni,„ “programmi,„ “linee,„ e “posti„ sono plurali e le forme singolari corrispondenti sono “protezione,„ “programma,„ “linea,„ e “posto.„ Di conseguenza, assegnato i locali di fondo, è un processo perfettamente logico ed eminentemente scientifico dalle forme “ricaduta„ (pronunciata, naturalmente, “relaps„) e “specie„ per postulare un singolare corrispondente e parla “di un relap„ e “di una natura,„ come un negro della mia conoscenza fa regolarmente. “Scrope„ e “il lept,„ poichè i preterites “della raschiatura„ e “del salto,„ sono formati correttamente sull'analogia di “si sono rotti„ e “ha strisciato,„ ma non sono utilizzati nella società gentile.