“Vi sbagliate,„ Pittacus risposto a. “Dovrei dilettarmi al proprio così bello una parte dell'esecuzione, ma so che non sono degno.„
“Allora a chi la prenderà?„ ha chiesto ai messaggeri.
“Prenderlo a Cleobulus, [nota a piè di pagina: Bu'lus di Cle o.] Re di Rodi, [Nota a piè di pagina: Rodi (pro. rodes).]“ha risposto all'uomo saggio. “È il più bello ed il più forte degli uomini e credo che sia il più saggio inoltre.„
IV
I messaggeri hanno acceso fino a che non venissero infine all'isola di Rodi. Là ognuno stava parlando del re Cleobulus e la sua saggezza meravigliosa. Aveva studiato in tutte le grandi scuole del mondo e ci era niente che non conoscesse.
“Istruire i bambini,„ ha detto; e per quel motivo il suo nome è ricordato a questo giorno.
Quando i messaggeri gli hanno mostrato il treppiedi, egli disse, “che è effettivamente una bella parte di lavoro. La venderete? Che cosa è il prezzo?„
Gli hanno detto che non era per la vendita, ma che doveva essere dato al più saggio del saggio.
“Bene, non troverete quell'uomo in Rodi,„ lo ha detto. “Vive a Corinth, [nota a piè di pagina: Cor'inth.] ed il suo nome è Periander. [Nota a piè di pagina: Per an'der di i.] Trasportare il regalo prezioso a lui.„
V
Ognuno aveva sentito parlare Periander, re di Corinth. Alcuni avévano sentito parlare il suo grande apprendimento ed altri avévano sentito parlare il suo egoismo e crudeltà.
Gli sconosciuti lo hanno ammirato per la sua saggezza. La sua propria gente lo ha disprezzato per la sua malvagità.
Quando ha sentito che alcuni uomini erano venuto a Corinth con un treppiedi dorato molto costoso, li ha fatti portare prima di lui.
“Ho sentito tutti circa quel treppiedi,„ ha detto, “e so perché state trasportandolo da un posto ad un altro. Pensate trovare tutto l'uomo a Corinth che merita così i ricchi un regalo?„
“Speriamo che siate l'uomo,„ abbiamo detto i messaggeri.